游客您好
第三方账号登陆
  • QQ:79049884

    点击直接联系站长

    电子邮件

    79049884@qq.com
  • 扫描二维码

    加入QQ交流群

    926174596

Lv.9
第9号会员,530761活跃度,2021.05.01加入
  • 9913发帖
  • 9825主题
  • 0关注
  • 3粉丝
这个人很懒,什么也没有留下。
  • 管理员

    知音人音乐网zyrhires.com管理员
  • 初级会员

    积分到达200可领取
  • 发帖王

    发帖分享是一种乐趣,更是我的日常生活
  • 优秀的知音人

    我的分享时不时得到高度认可,很受大家欢迎
  • 爱家的知音人

    论坛是我家,我常回家看看
最近评论
热门专题

[DF] [S]Stephen Figoni,Laura Aguzzoni,Olimpia Pizzol - 卡斯特努沃·泰德斯科:Platero y yo, Op. 190 2025 [FLAC 24-48]

[复制链接]
seanluo 发表于 2025-6-24 21:44:03 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题

欢迎来到zyrhires.com知音人音乐网,这里有最新的海内外无损、Hi-Res高解析音乐,以及超多正版cd抓轨资源。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
封面:
cover.jpg

专辑简介:
1.jpg
曲目:

01. Platero y yo, Op. 190No. 1, Platero (Narrated in Italian).flac
02. Platero y yo, Op. 190No. 8, Amistad (Narrated in Italian).flac
03. Platero y yo, Op. 190No. 11, Ronsard (Narrated in Italian).flac
04. Platero y yo, Op. 190No. 2, Angelus (Narrated in Italian).flac
05. Platero y yo, Op. 190No. 3, Retorno (Narrated in Italian).flac
06. Platero y yo, Op. 190No. 4, La Primavera (Narrated in Italian).flac
07. Platero y yo, Op. 190No. 5, El Pozo (Narrated in Italian).flac
08. Platero y yo, Op. 190No. 6, Los gorriones (Narrated in Italian).flac
09. Platero y yo, Op. 190No. 16, Idilio de abril (Narrated in Italian).flac
10. Platero y yo, Op. 190No. 21, La Muerte (Narrated in Italian).flac
11. Platero y yo, Op. 190No. 7, Melancolia (Narrated in Italian).flac
12. Platero y yo, Op. 190No. 24, La flor del camino (Narrated in Italian).flac
13. Platero y yo, Op. 190No. 1, Platero.flac
试听:

https://music.sonyselect.net/page/album.html?id=21378



网盘链接:
游客,本付费内容需要支付 12知音币 才能浏览支付

回复

使用道具 举报

精彩评论3

timmm2972 发表于 2025-6-24 22:04:52 | 显示全部楼层
好专辑,谢谢分享

回复

使用道具 举报

areswang1968 发表于 2025-6-28 06:32:21 | 显示全部楼层
谢谢楼主分享
回复

使用道具 举报

famouschu 发表于 昨天 09:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 famouschu 于 2025-7-22 11:00 编辑

Castelnuovo-Tedesco - Platero y yo
卡斯泰尔诺夫-泰代斯科 普拉特罗与我

Castelnuovo-Tedesco, Mario (1895-1968)[意-美] 卡斯泰尔诺夫-泰代斯科,马里奥

吉他:斯蒂芬・菲戈尼 Stephen Figoni, guitar
旁白:劳拉・阿古佐尼 Laura Aguzzoni, narrator
featuring Olimpia Pizzol
特邀:奥林匹娅・皮佐尔

Release date: 25th Apr 2025
Label: Tactus
Catalogue number: TC890301
Genre: Guitar Solos
Length: 47 minutes
Tactus TC 890301
DDD

专辑简介:
    胡安·拉蒙·希门尼斯(Juan Ramón Jiménez)于1914年创作了著名的138个短篇诗歌散文《普拉特罗与我》(Platero y yo)。【注:中文译名《小银和我》,小银是毛驴,叫普拉特罗】他是淳朴生活的代言人,也是一位具有强烈敏感性的诗人,他以经典的形式感和“道德感”讲述了他重返童年故土以及与驴子普拉特罗(Platero)相遇的故事。诗人通过小毛驴的眼睛向我们展示的是一幅典型的西班牙风景画,画中充满了未受污染的纯净生活场景。童话般的冒险故事充满了纯净的诗意、爱和乡愁,令人难忘。读者在阅读的过程中,会发现自己像个孩子一样,对这段神奇的旅程充满好奇和喜爱。因此,卡斯泰尔诺夫-泰代斯科(Castelnuovo-Tedesco,)认识到这部作品的价值,并选择将其中一些场景配上音乐,但不是吉他和歌唱,而是吉他和旁白。吉他演奏家斯蒂芬·菲戈尼(Stephen Figoni)以及劳拉·阿古佐尼(Laura Aguzzoni)和奥林匹娅·皮佐尔(Olimpia Pizzol)的歌声引导我们进入两位伟大艺术家的作品所唤起的简单而迷人的世界。

艺术家简介:
    斯蒂芬·菲戈尼(Stephen Figoni)1981年出生于加利福尼亚州,曾在俄亥俄州代顿大学学习吉他,师从吉姆·麦卡琴(Jim McCutcheon),并以“优异成绩”毕业于密苏里大学堪萨斯城分校古典吉他演奏专业,师从道格拉斯·尼特(Douglas Niedt)。在意大利,他师从皮耶罗·博纳古里(Piero Bonaguri)深造,以 10/10 的最高分获得博洛尼亚 “G. B. Martini ”音乐学院文凭。他曾与意大利和美国的众多艺术家和组织合作:音乐家、画家、雕塑家、诗人、演员、牧师、音乐协会、医院、监狱、大学和学校。他为独立电影《La Terra Buona》录制了原声音乐,并为意大利钢琴家朱利奥·朱拉托(Giulio Giurato)所著《弹钢琴艺术的思考》一书制作了英文译本。他目前是福尔利国家艺术和音乐学院的吉他教授,在卡尔皮弹奏加布里埃尔·洛迪( Gabriele Lodi)制作的吉他,与妻子和三个孩子住在博洛尼亚。有人这样评价他 “他将对音乐的热情、对曲目的精挑细选和精湛的演奏技巧融为一体"。

作曲家简介:
    卡斯泰尔诺夫-泰代斯科(Castelnuovo-Tedesco)是一位作曲家和钢琴家,出生于佛罗伦萨的一个意大利犹太人家庭。1939年,他移居美国,与其他流亡的欧洲作曲家一样,开始从事电影音乐创作,为大约250部电影提供配乐。1968年,他在洛杉矶去世。他是一位多产的作曲家。他创作的33首莎士比亚歌曲获得了广泛赞誉。他还对犹太音乐做出了重大贡献,尤其是在美国期间,他对这一作曲领域进行了探索和发展。他创作了大量丰富多彩的室内乐、五重奏、四重奏和二重奏。他的费加罗变奏曲选自罗西尼的《塞维利亚理发师》,是大提琴演奏家曲目的有益补充。他的钢琴作品与其他体裁的作品一样多产。在被迫流亡之前,他作为钢琴家享有很高的声誉,他早期的钢琴作品通常反映了当代法国的影响。卡斯泰尔诺夫-泰代斯科为吉他独奏曲目做出了特别有益的补充,尤其是两首吉他独奏协奏曲和一首双吉他协奏曲,以及一首向恶魔小提琴家帕格尼尼致敬的《恶魔随想曲》。
   曲中文字《[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)][backcolor=rgba(0, 0, 0, 0.04)]普拉特罗与我》中文译本的精彩段落的描述,并非意大利语的旁白。

Contents and tracklist
曲目列表

01-13  Platero y yo, Op.190 (Narrated in Italian)    [47'52]
       普拉特罗与我,Op190 (旁白:意大利语)
  No.1  Platero                                        2:41
        普拉特罗
    小驴普拉特罗是作者的兄弟、朋友、或者孩子,它玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软的通身像一腔纯净的绵絮,没有一根骨头。唯有一双宝石般发亮的眼珠,才坚硬得像两颗精美明净的黑水晶的甲虫。
  No.8  Amistad                                        2:09
       [Amicizia - Friendship]
        友谊
    我把普拉特罗松开,它跑到草地上,用嘴吻舔地上的红花和野草⋯⋯我亲切地喊它 “普拉特罗”,它就欢蹦乱跳地朝我跑来。我也不知道它为什么这样高兴⋯⋯ 我给它多少它就吃多少。在我面前,它像一个顽皮的孩子,又细嫩又娇惯。可是,它又像石头一样,强壮有力。
  No.11  Ronsard                                       3:40
         隆萨
    小银的缰绳已经解开,自由自在地在草地上洁净的雏菊之间吃草。我从摩尔式的马褡里拿出一本袖珍小书,躺在松树下,打开夹着书签的那一页,开始高声朗读(隆萨的诗)。 【法国文艺复兴时期著名诗人皮埃尔・德・隆萨(Pierre de Ronsard,1524–1585)。他是法国七星诗社的核心人物,以抒情诗和颂歌闻名,对法国文学发展影响深远。】
  No.2  Angelus!                                       5:04
        晚祷
  小银,当晚祷的钟声响了的时候,我们似乎就失去了日常生活的力量,而别的一种内在的力量,更加高尚,更加纯洁,更加持久,主宰着一切,像感恩的喷泉,升上星空,在无数的玫瑰花中闪着光辉……更多的玫瑰……你自己的眼睛,你看不见,小银;它们柔顺地仰望着苍天,它们就是两朵美丽的玫瑰。
  No.3  Retorno                                        5:03
       [Ritorno – Return]  
        归来
   我们两个从山间满载而归:小银吃饱了檀香草,我带回了许多黄百合花。四月的下午过去了,西方原先是满天透明的金黄,随后变成一片银白,完全可以比作一些光洁晶莹的百合花。后来,巨大的天穹像是从一块透明的青玉,变成了深绿的翡翠。我怀着莫名的忧郁,缓缓归来……
  No.4  La Primavera                                   2:13
       [La Primavera – Spring]
        春天
    到了春天,小银,我们会看见小鸟从一朵白玫瑰的花蕊中飞出来,用那看不见的羽翼在四月的阳光之中做迷人的翱翔,使和谐的空气变得如此馨香,还有一线隐秘的音流在发着清晰而亲切的金色婉转的声响。
  No.5  El Pozo                                        3:44
       [Il Pozzo – The Well]
        水井
    “小银,如果我有一天跳进井里,请你相信,那是为了去摘星星,不是为了寻死。” 亮着红色节日灯光的镇,传出愁苦幽怨的圆舞曲,随轻风升上天空。蟋蟀的歌声断断续续,幽咽水声是梦游人的对话,柔和的湿气,星星隐隐解体…… 小银在温暖的厩房里悲声叫起来。
  No.6  Los gorriones                                  3:53
       [I Passeri – The Sparrows]
        麻雀
    圣地亚哥的早晨,笼罩着白色和灰色的云雾,像包裹在棉絮之中。人们全都望弥撒去了,花园中只留下了麻雀、小银和我。看它们怎样在藤蔓之间钻进钻出,相互啄弄着小嘴,吱吱喳喳地吵闹!这一只落在树枝上又飞走了,留下了颤动的树枝;那一只飞下来在井圈小水坑的蓝天中喝上一口。它们是没有仪式的爱情和欢乐的榜样。
  No.16  Idilio d’aprile                              3:41
        [Idillio d’Aprile – April Idyll]
         四月田园诗
    四月的黄昏。西方那一片清澈的金黄逐渐化成清澈的银灰,透着水晶茉莉那样柔和的光。然后,广阔的天空变成透明的蓝宝石,又变成绿宝石。我陷入愁思……
  No.21  La Muerte                                     4:52
        [La Morte – Death]
         死亡
    比如喜庆热闹的新婚之日,希梅内斯会突然告诉你,那个新娘子哦,有六十岁,已经守了三次寡;那个新郎呢,是个鳏夫,不过“仅此一次”。作家不说新郎到底多大岁数,只是说他“已经畅享过七十个葡萄丰收季酿出的葡萄汁了”。经希梅内斯这么看似不经意地一勾兑,生命的酒杯顿时注入了复杂的况味,真正是赞歌蕴含着挽歌的情调。
  No.7  Melancolia                                     4:12
       [Malinconia – Melancholy]
        忧郁
    四月的下午过去了,西方原先是满天透明的金黄,随后变成一片银白,完全可以比作一些光洁晶莹的百合花。后来,巨大的天穹像是从一块透明的青玉,变成了深绿的翡翠。我怀着莫名的忧郁,缓缓归来……
  No.24  La flor del camino                            3:59
        [Il Fiore del Sentiero – The Wayside Flower]  
         路边的花
    石榴使我想起灌溉石榴树的清凉的溪水。普拉特罗,石榴外壳包得多紧呀!里面的颗粒紧紧地挤在一起,也很饱满,汁多,味美。你没有看见佛洛雷斯街上酒店旁边那些石榴树。下午我们经常打那里走,从围墙倒塌之处可以看得见柯拉尔街,有许多漂亮的畜栏,还能看见田野、小河,听见边防军的号声和西埃拉铁匠铺的丁当声。
  No.1  Platero                                        2:41
       [testo spagnolo – spanish text]
        普拉特罗(西班牙语)


回复

使用道具 举报

声明:本站音乐均来自网上搜集分享,版权归唱片公司和歌手所有。如侵犯您的权益,请联系站长删除。

下载仅供试听,请下载后在24小时内删除 !请勿用于商业目的!谢谢合作!

Powered by Discuz! X3.4© 2019-2022 www.zyrhires.com 知音人音乐网